Keine exakte Übersetzung gefunden für الحافز الأساسي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحافز الأساسي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Les activités de diffusion d'informations permettaient de démontrer la qualité et les résultats obtenus et de motiver les partenaires à rester au sein du partenariat ainsi que d'attirer de nouveaux partenaires;
    • أنشطة الاتصال تشكل طريقة لإثبات الجودة والنتائج وهي عنصر حافز أساسي في استبقاء الشركاء القائمين وكفالة انضمام شركاء جدد.
  • En outre, cet article joue un rôle déterminant en encourageant les États non dotés d'armes nucléaires à adhérer au Traité et donc à favoriser le régime de non-prolifération.
    وهذه المادة لها أيضا دور هام باعتبار أنها تقدم الحافز الأساسي لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام للمعاهدة وبالتالي تعزيز نظام عدم الانتشار.
  • Premièrement, il importe de priver les criminels des bénéfices provenant de leurs délits, le profit étant le plus souvent leur principale motivation.
    أما السبب الأول فهو أن حرمان المجرمين من أرباح الجريمة يمثل سلاحا بالغ الأهمية، لأن الأرباح هي الحافز الأساسي لارتكاب معظم الجرائم.
  • D'abord, le PNUD a créé le Groupe du développement des capacités et a défini les notions de contrôle national et de développement des capacités comme des facteurs essentiels de l'effectivité du développement, dans une optique axée sur les résultats.
    ومن أبرز مظاهر هذا التطور إنشاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفريق تنمية القدرات، وتحديده الملكية الوطنية وتنمية القدرات باعتبارهما حافزين أساسيين للتنمية الفعالة في إطار نتائجه.
  • Le paragraphe 5 de l'article 7 de la Constitution de 1992 et le paragraphe 6 de l'article 10 de la loi 591 disposent que, lorsque l'on peut raisonnablement croire que le mariage a été conclu essentiellement aux fins d'obtenir la nationalité, le candidat doit établir que le mariage a été conclu de bonne foi.
    والمادة 7 (5) من دستور عام 1992 والفرع 10 (6) من القانون رقم 591 ينصان، في حالة الاشتباه في أن الحافز الأساسي على الزواج يتمثل في الحصول على الجنسية، على قيام مقدم الطلب بإثبات أن الزواج قد عُقد بحسن نية.
  • Depuis quelques années, le taux d'emploi des hommes est stable (il n'a progressé que de 0,2 % de 2002 à 2005), ce qui indique que la participation accrue des femmes au marché du travail est le principal moteur de croissance du taux global de l'emploi dans la région.
    وظل معدل عمل الرجل ثابتا طوال الأعوام القليلة الماضية (2002-2005: + 0.2 من النقاط المئوية)، مما يدل على أن ازدياد مشاركة المرأة في سوق العمل هو الحافز الأساسي إلى الزيادة الشاملة في معدل العمل في الإقليم الفلمندي.
  • L'aide au développement est un catalyseur de la croissance, mais le principal moteur de l'expansion économique et du développement axé sur la transformation de l'homme repose sur de bonnes politiques au niveau national et sur un gouvernement responsable.
    إن المساعدة الإنمائية حافز للنمو، لكن المحرك الأساسي للتوسع الاقتصادي والتحول الإنمائي يكمن في السياسات العامة القوية على الصعيد الوطني، وفي وجود حكومة مسؤولة.
  • L'un des déclencheurs essentiels de l'investissement à l'étranger des entreprises sud-africaines a été, dans les années 90, la fin de l'isolement politique, qui leur a offert l'occasion de s'internationaliser.
    ومن العوامل الأساسية الحافزة على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا، نهاية العزلة السياسية في التسعينات من القرن الماضي، التي أتاحت فرصة التدويل لشركات جنوب أفريقيا.
  • Or, deux années après, des aspects essentiels de la question des mesures de fidélisation, à savoir un plan détaillé de réduction des activités identifiant les postes essentiels et la corrélation entre une bonne prime de fidélisation et un taux de rotation acceptable, n'ont pas encore été traités comme il se doit.
    غير أنه بعد مضي سنتين لا يزال هناك جانبان أساسيان لمسألة حافز الاحتفاظ لم يعالجا بشكل كافٍ، وهما - وضع خطة تقليص شاملة تحدد الوظائف الرئيسية والعلاقة بين وجود منحة احتفاظ ناجحة ومعدل مقبول لدوران الموظفين.
  • poursuivre la sensibilisation des décideurs et des dirigeants à l'intégration des questions de gestion des sols dans les processus nationaux de planification et de budgétisation et à assurer l'intégration des PAN dans les programmes publics d'investissement afin d'accroître les crédits du budget national affectés aux programmes consacrés à l'environnement tout en promouvant la participation et l'investissement du secteur privé dans le développement des zones arides ; accroître les compétences en matière de négociations financières et de planification de projets afin que les protagonistes de tous niveaux puissent présenter des projets et des programmes éligibles au titre des PAN ; renforcer la capacité de mieux présenter des cas dans tous les forums de comptabilité environnementale afin de fixer le prix des services destinés aux écosystèmes et le coût de la dégradation des sols, ce qui permettrait d'obtenir des crédits budgétaires plus élevés à affecter à la gestion des ressources naturelles ; faire appel au Mécanisme Mondial, tout en reconnaissant son rôle essentiel de catalyseur, pour qu'il élargisse son appui aux deux sous-régions en intégrant les PAN et qu'il mobilise des ressources pour finaliser ces programmes et pour les mettre en œuvre efficacement, en particulier grâce à des projets et à des programmes prioritaires sur le plan communautaire ; renforcer leur capacité nationale de coordonner efficacement l'intégration des programmes d'action nationaux relevant de la Convention dans des cadres nationaux de planification du développement tels que les documents stratégiques pour la réduction de la pauvreté afin de garantir la mobilisation effective de ressources destinées à la mise en œuvre de ces programmes ; garantir l'engagement avancé des points focaux nationaux relevant de la Convention avec le soutien direct des services de mise en œuvre du FEM en vue de concevoir des projets à présenter au Fonds et à dispenser une formation continue sur l'élaboration de projets recevables au titre du programme opérationnel 15 (OP 15) ; intégrer systématiquement les questions relatives à la dégradation des sols dans les cadres stratégiques de développement (plans économiques et sociaux nationaux de développement ou cadres stratégiques pour la réduction de la pauvreté), puis dans les processus d'affectation de ressources de ces cadres (plans d'investissement ou programmes d'action prioritaires) ; suivre de près les initiatives et les cadres relatifs à la gestion durable des sols et à la lutte contre la désertification tels que TerrAfrica et l'Initiative pour l'environnement du NEPAD, ainsi que l'application d'accords tels que l'Accord de Cotonou du Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique/Union européenne (ACP-EU) afin d'intégrer les PAN dans ces stratégies, selon les besoins, et d'obtenir un soutien pour leur mise en œuvre effective.
    مواصلة توعية صانعي القرارات والسياسات بشأن إدراج المسائل المتعلقة بإدارة الأراضي في العمليات الوطنية الخاصة بالتخطيط وإعداد الميزانية والعمل على إدماج البرامج الوطنية في البرامج الاستثمارية العامة بغية زيادة الاعتمادات المخصصة لبرامج البيئة في الميزانية الوطنية مع تشجيع مشاركة واستثمار القطاع الخاص في مناطق الأراضي الجافة؛ تنمية المهارات في مجال المفاوضات المالية وتخطيط المشاريع بحيث تتمكن العناصر الفاعلة الرئيسية في جميع المستويات من تقديم مشاريع وبرامج مؤهلة في إطار برامج العمل الوطنية؛ تعزيز القدرة على عرض الحالات بصورة أفضل في محافل المحاسبة البيئية بغية تحديد سعر الخدمات المقدمة للنظم الإيكولوجية وتكلفة تدهور الأراضي، وهو ما يتيح الحصول على اعتمادات أكبر في الميزانية لإدارة الموارد الطبيعية؛ دعوة الآلية العالمية، مع الاعتراف بدورها الحافز الأساسي، إلى زيادة دعمها المقدم إلى بلدان المنطقتين الفرعيتين من خلال إدماج برامج العمل الوطنية، وإلى تعبئة الموارد لوضع الصيغة النهائية لبرامجهما وتنفيذها بفعالية، لا سيما من خلال مشاريع وبرامج ذات أولوية على مستوى المجتمع المحلي؛ تعزيز قدرتها الوطنية على التنسيق الفعال لعملية إدماج برامج العمل الوطنية المتصلة بالاتفاقية في أطر وطنية لتخطيط التنمية مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر من أجل ضمان التعبئة الفعالة للموارد المخصصة لتنفيذ هذه البرامج؛ ضمان المشاركة المبكرة والملتزمة لمراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية، بدعم مباشر من الوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمية، في عملية إعداد مشاريع لتقديمها إلى المرفق والحصول على تدريب متواصل على إعداد مشاريع مؤهلة في إطار البرنامج التنفيذي 15؛ الإدماج المنهجي للمسائل المتعلقة بتدهور الأراضي في الأطر الاستراتيجية للتنمية (خطط اقتصادية واجتماعية وطنية للتنمية أو أطر استراتيجية للحد من الفقر)، ثم في عمليات تخصيص الموارد التابعة لهذه الأطر (خطط استثمارية أو برامج عمل ذات أولوية)؛ القيام بالمتابعة عن كثب للمبادرات والأطر المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي ومكافحة التصحر مثل مبادرة أرض أفريقيا (Terr Africa) ومبادرة البيئة للنيباد، وكذلك تنفيذ اتفاقات مثل اتفاق كوتونو بين مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي، من أجل إدماج برامج العمل الوطنية في هذه الاستراتيجيات، حسب الاقتضاء، والحصول على دعم لتنفيذها على نحو فعال.